L'inverno è stato lungo e pesante, accompagnato dalla speranza di soddisfare un desiderio.
Il desiderio di andare in montagna quando non ci va nessuno, quando non c'è confusione.
La scorsa settimana io e mio marito siamo andati... dove?
In un luogo meraviglioso dove........
Winter was long and cold, but with the hope to satisfying a desire.
It was about going to the mountains when noone usually goes, when it's not crowded.
So last week my husband and I went... Where?
In a wonderful place...
dove, attraversato questo ponticello di legno
where, after crossing a small wooden bridge
ti trovi sul lago di Misurina ghiacciato
you find yourself on the iced Lake Misurina
con le Tre Cime di Lavaredo di fronte
with the Tre Cime di Lavaredo in front
e il Monte Sorapiss alle spalle.
and Sorapiss Mountain behind.
E poi inizi a camminare lungo il lago ascoltando il silenzio interrotto ogni tanto dal tac del ghiaccio che si rompe e dal click della macchina fotografica
And then you start walking next to the lake listening to the silence broken by the noise of the ice breaking and by the click of the camera
che fotografa i primi fiori che spuntano
taking pictures of the first flowers blooming
oppure una figura (io) che gioca col ghiaccio di una fontana di legno
or a persone (me) playing with the ice in a wooden fountain
oppure un gruppo di fiorellini lilla spuntati tra le vecchie foglie cadute in autunno.
or some violet flowers coming out of the old leaves of the Autumn.
Oppure ti fermi ad ascoltare "un suono di gioventù" e precisamente il suono del vento che da giovani potevamo sentire anche nei vari parchetti che c'erano in città e che ora hanno lasciato il posto ai palazzi.
Or you stop and listen to "the sound of youth" or better to the sound of the wind we were able to hear when we were young even in the small parks in the cities, which now left their place to high buildings.
O ancora ti incanti a guardare rametti di pino
Or you stop and stare at the pine-branches
o aghi di pino che fossilizzati dal ghiaccio, cominciano a liberarsi.
or at the pine-needles covered with ice starting melting.
E poi prendi una funivia e vai su in alto a quasi 3000 metri e ti senti un granellino piccolo rispetto all'imponenza delle montagne che ti circondano. E provi un senso di compiacimento nel pensare che sei una parte (anche se piccola) di tanta bellezza.
And then you take the cableway and go high up to 3000m and you feel like a small grain compared to the majesty of the mountains. And then you feel so good thinking you are a part (even a small one) of such a beauty.
E poi scopri un castello che non avevi mai notato perchè in estate passando sulla strada principale non potevi vederlo essendo coperto dai larici carichi di aghi
And then you discover a castle you've never seen before because during the Summer the main road is full of larches and their needles
e vedere che nel prato attorno ci sono alcune marmotte appena risvegliate dal letargo.
and then on the grass next to you some marmots just woken up from hibernation
e poi fermarti a guardare le stelle che ti sembra che brillino di più di quelle che vedi in città
e capire che non c'è una età per guardare la stelle.
E poi tornare a casa ricaricata e pronta per correre nuovamente sempre però con un desiderio nella mente.
and then stop and stare at the stars that seem to shine more than the ones in the city.and understand that look at the stars is amazing at any age.
And then coming back home full of energy and ready to run again, but always with a desire in your mind.
Intanto con questo ulivo vi auguro una buona settimana di Pasqua.
In the meanwhile, with this olive tree's branch I'd like to wish you a happy Easter's week.
E voi...qual'è il vostro desiderio e qual'è il vostro "suono di gioventù" che non potete più sentire in città?
And what about you... What is your desire and which one is the "youth's sound" you cannot hear anymore in the city?